Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…

This volume comprises a complete annotated translaton of Anton Chekhov's fifty eight earliest stories, arranged in chronological order. Written between 1880 and 1882, when Chekhov was in his early twenties and still at medical school, they were all published in comic magazines. Many have never been translated before. Ranging from comic tales, hilarious skits to literary parodies, outrageous potboilers and poignant novellas, they offer a revealing window into this little known early chapter of Chekhov's life and literary career. The collection represents the conclusion of a unique "crowd-translated" project involving eighty five volunteers from nine countries, including the editors. Due to the collaborative nature of the early processes of revision, the translations are collectively ascribed.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Stock availability can be subject to change without notice. We recommend calling the shop or contacting our online team to check availability of low stock items. Please see our Shopping Online page for more details.
This volume comprises a complete annotated translaton of Anton Chekhov's fifty eight earliest stories, arranged in chronological order. Written between 1880 and 1882, when Chekhov was in his early twenties and still at medical school, they were all published in comic magazines. Many have never been translated before. Ranging from comic tales, hilarious skits to literary parodies, outrageous potboilers and poignant novellas, they offer a revealing window into this little known early chapter of Chekhov's life and literary career. The collection represents the conclusion of a unique "crowd-translated" project involving eighty five volunteers from nine countries, including the editors. Due to the collaborative nature of the early processes of revision, the translations are collectively ascribed.