Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Before finding success as a poet, Anna Margolin (real name: Roza Lebensboym) also experimented with prose. Margolin's poetry is dark, sensual and transgressive and these characteristics can also be found in her stories which-because they were never collected in book form and were published under a variety of pseudonyms-remained relatively unknown even to readers of Yiddish. Gathered here and translated for the first time in English are four of these early stories.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Before finding success as a poet, Anna Margolin (real name: Roza Lebensboym) also experimented with prose. Margolin's poetry is dark, sensual and transgressive and these characteristics can also be found in her stories which-because they were never collected in book form and were published under a variety of pseudonyms-remained relatively unknown even to readers of Yiddish. Gathered here and translated for the first time in English are four of these early stories.