Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Excerpt from A Hundred and Seventy Chinese PoemsIn making this book I have tried to avoid poems which have been translated before. A hundred and forty of those I have chosen have not been translated by any one else. The remaining thirty odd I have included in many cases because the previous versions were full of mistakes; in others, because the works in which they appeared are no longer procurable. Moreover, they are mostly in German, a language with which my readers may not all be acquainted.With some hesitation I have included literal versions of six poems (three of the Seventeen Old Poems,
Autumn Wind,
Li Fu jen, and On the Death of his Father ) already skilfully rhymed by Professor Giles in Chinese Poetry in English Verse. They were too typical to omit; and a comparison of the two renderings may be of interest. Some of these translations have appeared in the Bulletin of the School of Oriental Studies, in the New Statesman, in the Little Review (Chicago), and in Poetry (Chicago).
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Excerpt from A Hundred and Seventy Chinese PoemsIn making this book I have tried to avoid poems which have been translated before. A hundred and forty of those I have chosen have not been translated by any one else. The remaining thirty odd I have included in many cases because the previous versions were full of mistakes; in others, because the works in which they appeared are no longer procurable. Moreover, they are mostly in German, a language with which my readers may not all be acquainted.With some hesitation I have included literal versions of six poems (three of the Seventeen Old Poems,
Autumn Wind,
Li Fu jen, and On the Death of his Father ) already skilfully rhymed by Professor Giles in Chinese Poetry in English Verse. They were too typical to omit; and a comparison of the two renderings may be of interest. Some of these translations have appeared in the Bulletin of the School of Oriental Studies, in the New Statesman, in the Little Review (Chicago), and in Poetry (Chicago).