Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
L'etude de la version armenienne des Homelies sur les Actes des Apotres de Jean Chrysostome, contenue dans deux manuscrits, dont l'un reproduit une traduction integrale faite en 1077 a partir du grec, est essentielle pour connaitre l'original et, confirmant la nette superiorite de la recension dite brute, aidera a parfaire une edition critique restee inachevee. Le volume 1 donne le texte armenien de quatre homelies etabli a partir des deux manuscrits etudies, avec les textes de colophons. Le volume 2 propose la traduction francaise, comporte une comparaison avec le grec et un lexique bilingue. L'analyse des procedes de traduction du XIe siecle, compares a ceux de Ve epoque d'or de la traduction armenienne, permet de montrer l'evolution syntaxique et lexicale de l'armenien. Quant aux ecarts, dans cette version extremement litterale, ils attestent une specificite armenienne et serviront la connaissance du christianisme oriental.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
L'etude de la version armenienne des Homelies sur les Actes des Apotres de Jean Chrysostome, contenue dans deux manuscrits, dont l'un reproduit une traduction integrale faite en 1077 a partir du grec, est essentielle pour connaitre l'original et, confirmant la nette superiorite de la recension dite brute, aidera a parfaire une edition critique restee inachevee. Le volume 1 donne le texte armenien de quatre homelies etabli a partir des deux manuscrits etudies, avec les textes de colophons. Le volume 2 propose la traduction francaise, comporte une comparaison avec le grec et un lexique bilingue. L'analyse des procedes de traduction du XIe siecle, compares a ceux de Ve epoque d'or de la traduction armenienne, permet de montrer l'evolution syntaxique et lexicale de l'armenien. Quant aux ecarts, dans cette version extremement litterale, ils attestent une specificite armenienne et serviront la connaissance du christianisme oriental.