Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
L'auteur propose une nouvelle reflexion theorique et methodologique sur l'adaptation cinematographique, en fondant une problematique generale de la transformation receptionnelle permettant de sortir de l'impasse de la fidelite. L'ouvrage aborde les problemes dans le cadre d'une semiotique generale, qui traverse a la fois les diversites culturelles et les moyens d'expression (roman, theatre, cinema). L'etude s'organise en trois parties correspondant a trois grandes questions: Qu'est-ce que l'adaptation? Comment s'effectue l'adaptation au niveau semio-narratologique? Pourquoi s'operent les transformations?
L'approche theorique est fondee sur des analyses textuelles d'un corpus soigneusement construit a partir de cinq films choisis pour la diversite de leurs origines ou celle de leurs sources (Chine, Japon, France, Russie, Angleterre, USA); quatre etant adaptes de romans: L'Idiot (Dostoievski, Kurosawa), Le Sorgho rouge (Mo Yan, Zhang Yimou), Le Journal d'un cure de campagne (Bernanos, Bresson), Paulina 1880 (Jouve, Bertuccelli) et un d'une piece de theatre: Macbeth (Shakespeare, Welles).
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
L'auteur propose une nouvelle reflexion theorique et methodologique sur l'adaptation cinematographique, en fondant une problematique generale de la transformation receptionnelle permettant de sortir de l'impasse de la fidelite. L'ouvrage aborde les problemes dans le cadre d'une semiotique generale, qui traverse a la fois les diversites culturelles et les moyens d'expression (roman, theatre, cinema). L'etude s'organise en trois parties correspondant a trois grandes questions: Qu'est-ce que l'adaptation? Comment s'effectue l'adaptation au niveau semio-narratologique? Pourquoi s'operent les transformations?
L'approche theorique est fondee sur des analyses textuelles d'un corpus soigneusement construit a partir de cinq films choisis pour la diversite de leurs origines ou celle de leurs sources (Chine, Japon, France, Russie, Angleterre, USA); quatre etant adaptes de romans: L'Idiot (Dostoievski, Kurosawa), Le Sorgho rouge (Mo Yan, Zhang Yimou), Le Journal d'un cure de campagne (Bernanos, Bresson), Paulina 1880 (Jouve, Bertuccelli) et un d'une piece de theatre: Macbeth (Shakespeare, Welles).