Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / UEbersetzen, Note: 1,7, Universitat Hildesheim (Stiftung) (Institut fur UEbersetzungswissenschaft und Fachkommunikation), Veranstaltung: UEbersetzen Franzoesisch-Deutsch, Sprache: Deutsch, Abstract: Bei dieser Arbeit handelt es sich um eine kommentierte UEbersetzung eines Artikels uber die Inselgruppe Iles Eparses aus der franzoesischen Ausgabe der Zeitschrift National Geographic. Ziel der Arbeit ist eine anschauliche Darstellung der komplexen Entscheidungsprozesse, die der UEbersetzer wahrend der UEbertragung in die Zielsprache durchlauft. Die Analyse des Zusammenspiels situativer, funktionaler, intertextueller und thematischer Aspekte des Ausgangstextes hat es ermoeglicht, einen Zieltext zu erstellen, der allen Forderungen bezuglich dieser Dimensionen gerecht wird. Die vorliegende Arbeit ist insofern von besonderem Nutzen, als dass sie fur andere UEbersetzer eine Orientierungshilfe bei der Textanalyse, insbesondere bei der Untersuchung von anderen Reportagen, darstellen kann.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / UEbersetzen, Note: 1,7, Universitat Hildesheim (Stiftung) (Institut fur UEbersetzungswissenschaft und Fachkommunikation), Veranstaltung: UEbersetzen Franzoesisch-Deutsch, Sprache: Deutsch, Abstract: Bei dieser Arbeit handelt es sich um eine kommentierte UEbersetzung eines Artikels uber die Inselgruppe Iles Eparses aus der franzoesischen Ausgabe der Zeitschrift National Geographic. Ziel der Arbeit ist eine anschauliche Darstellung der komplexen Entscheidungsprozesse, die der UEbersetzer wahrend der UEbertragung in die Zielsprache durchlauft. Die Analyse des Zusammenspiels situativer, funktionaler, intertextueller und thematischer Aspekte des Ausgangstextes hat es ermoeglicht, einen Zieltext zu erstellen, der allen Forderungen bezuglich dieser Dimensionen gerecht wird. Die vorliegende Arbeit ist insofern von besonderem Nutzen, als dass sie fur andere UEbersetzer eine Orientierungshilfe bei der Textanalyse, insbesondere bei der Untersuchung von anderen Reportagen, darstellen kann.