Become a Readings Member to make your shopping experience even easier. Sign in or sign up for free!

Become a Readings Member. Sign in or sign up for free!

Hello Readings Member! Go to the member centre to view your orders, change your details, or view your lists, or sign out.

Hello Readings Member! Go to the member centre or sign out.

Der Begriff FLEDERMAUS im franzoesischsprachigen Raum
Paperback

Der Begriff FLEDERMAUS im franzoesischsprachigen Raum

$108.99
Sign in or become a Readings Member to add this title to your wishlist.

Studienarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Romanistik - Franzoesisch - Linguistik, Note: 1,0, Universitat Stuttgart (Linguistik/Romanistik), Veranstaltung: Hauptseminar: Semantik und semantischer Wandel, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Arbeit widmet sich der Analyse einzelner Versprachlichungen des Konzepts FLEDERMAUS im franzoesischsprachigen Raum. Gerade die romanischen Sprachen weisen namlich, wie Emil Eggenschwiler in seiner Abhandlung uber Die Namen der Fledermaus auf dem franzoesischen und italienischen Sprachgebiet herausgearbeitet hat, eine ganze Fulle an eigenen Versprachlichungen dieses Konzepts auf. Eggenschwiler, dessen Werk fur das gesamte in dieser Arbeit verwendete Sprachmaterial herangezogen wurde, kommt am Ende seiner Untersuchungen zu dem Schluss, dass in Frankreich hauptsachlich die drei Typen chauve-souris, ratapenada und souris- bzw. ratte-volante (unter anderem auch in der Verbindung mit -volage, -uliva sowie -voloira) vertreten sind. Des Weiteren finden sich, allerdings weniger weit verbreitet, Versprachlichungen wie zum Beispiel pissoratto, crapaud- bzw. bot-volant, /tinaus/ usw. Im Rahmen dieser Arbeit kann allerdings nur einer kleinen Auswahl an Versprachlichungen Rechnung getragen werden. Zunachst soll unter Punkt 2 auf crapaud-volant bzw. bot-volant eingegangen werden und anschliessend unter Punkt 3 auf die semantisch ausserst interessante Form /tinaus/. Unter Punkt 4 wird dann schliesslich die in Frankreich gangigste Form chauve-souris behandelt werden und den Abschluss unter Punkt 5 bildet die Analyse der Form souris-chaude bzw. chaude-souris. Vordergrundig soll bei der Analyse dabei der Frage nachgegangen werden, wie sich die jeweilige Versprachlichung entwickelt haben koennte bzw. welche Assoziationsmuster der jeweiligen Versprachlichung des Konzepts FLEDERMAUS zugrunde liegen koennten. Die jeweils in Frage kommenden Erklarungsansatze fur die einzelnen Versprachlichungen sollen dabei akribisch untersucht werden. Vgl.: Eggensch

Read More
In Shop
Out of stock
Shipping & Delivery

$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout

MORE INFO
Format
Paperback
Publisher
Grin Publishing
Country
Germany
Date
26 June 2009
Pages
28
ISBN
9783640356102

Studienarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Romanistik - Franzoesisch - Linguistik, Note: 1,0, Universitat Stuttgart (Linguistik/Romanistik), Veranstaltung: Hauptseminar: Semantik und semantischer Wandel, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Arbeit widmet sich der Analyse einzelner Versprachlichungen des Konzepts FLEDERMAUS im franzoesischsprachigen Raum. Gerade die romanischen Sprachen weisen namlich, wie Emil Eggenschwiler in seiner Abhandlung uber Die Namen der Fledermaus auf dem franzoesischen und italienischen Sprachgebiet herausgearbeitet hat, eine ganze Fulle an eigenen Versprachlichungen dieses Konzepts auf. Eggenschwiler, dessen Werk fur das gesamte in dieser Arbeit verwendete Sprachmaterial herangezogen wurde, kommt am Ende seiner Untersuchungen zu dem Schluss, dass in Frankreich hauptsachlich die drei Typen chauve-souris, ratapenada und souris- bzw. ratte-volante (unter anderem auch in der Verbindung mit -volage, -uliva sowie -voloira) vertreten sind. Des Weiteren finden sich, allerdings weniger weit verbreitet, Versprachlichungen wie zum Beispiel pissoratto, crapaud- bzw. bot-volant, /tinaus/ usw. Im Rahmen dieser Arbeit kann allerdings nur einer kleinen Auswahl an Versprachlichungen Rechnung getragen werden. Zunachst soll unter Punkt 2 auf crapaud-volant bzw. bot-volant eingegangen werden und anschliessend unter Punkt 3 auf die semantisch ausserst interessante Form /tinaus/. Unter Punkt 4 wird dann schliesslich die in Frankreich gangigste Form chauve-souris behandelt werden und den Abschluss unter Punkt 5 bildet die Analyse der Form souris-chaude bzw. chaude-souris. Vordergrundig soll bei der Analyse dabei der Frage nachgegangen werden, wie sich die jeweilige Versprachlichung entwickelt haben koennte bzw. welche Assoziationsmuster der jeweiligen Versprachlichung des Konzepts FLEDERMAUS zugrunde liegen koennten. Die jeweils in Frage kommenden Erklarungsansatze fur die einzelnen Versprachlichungen sollen dabei akribisch untersucht werden. Vgl.: Eggensch

Read More
Format
Paperback
Publisher
Grin Publishing
Country
Germany
Date
26 June 2009
Pages
28
ISBN
9783640356102