Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Probleme der Librettoubersetzung setzt den Fokus auf eine in der Forschung lange Zeit vernachlassigte Gattung, das Libretto. Auch die Librettoubersetzung nimmt wenig Raum ein in den Wissenschaften. Die Analyse dreier UEbersetzungen ins Deutsche zu Mozarts Oper Le nozze di Figaro veranschaulicht die besondere Schwierigkeit dieser UEbersetzungsart. Durch die enge Verzahnung des Librettos mit der Musik (Metrik, Reim, Rhythmus) muss der UEbersetzer stets Kompromisse eingehen. Musik und Sprache haben einige Beruhrungspunkte, beide koennen etwa nach semiotischen und suprasegmentalen Aspekten untersucht werden. Die Arbeit ist an der Schnittstelle von Sprach-, UEbersetzungs- und Musikwissenschaft zu verorten. Dank ihrer Funktion als nationale Kulturtrager sind Opernubersetzungen auch heute noch von grosser Bedeutung.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Probleme der Librettoubersetzung setzt den Fokus auf eine in der Forschung lange Zeit vernachlassigte Gattung, das Libretto. Auch die Librettoubersetzung nimmt wenig Raum ein in den Wissenschaften. Die Analyse dreier UEbersetzungen ins Deutsche zu Mozarts Oper Le nozze di Figaro veranschaulicht die besondere Schwierigkeit dieser UEbersetzungsart. Durch die enge Verzahnung des Librettos mit der Musik (Metrik, Reim, Rhythmus) muss der UEbersetzer stets Kompromisse eingehen. Musik und Sprache haben einige Beruhrungspunkte, beide koennen etwa nach semiotischen und suprasegmentalen Aspekten untersucht werden. Die Arbeit ist an der Schnittstelle von Sprach-, UEbersetzungs- und Musikwissenschaft zu verorten. Dank ihrer Funktion als nationale Kulturtrager sind Opernubersetzungen auch heute noch von grosser Bedeutung.