Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Este libro estudia la transformacion de la literatura infantil y juvenil (LIJ) en textos multimedia y pretende sistematizar una metodologia de critica a las adaptaciones audiovisuales en espanol de obras de LIJ inglesas y alemanas y a los productos (pseudo)literarios derivados, cuya proliferacion excesiva se acompana de una preocupante falta de calidad. Para lograr estos objetivos se han seleccionado obras en ingles y aleman dirigidas a ninos y jovenes, y de gran popularidad en la cultura origen y en la meta gracias a la adaptacion audiovisual. Primero se analiza el texto literario original y su adaptacion al medio audiovisual en sus vertientes tecnica y linguistica. Luego se estudia el texto audiovisual derivado (doblaje y/o subtitulacion), incluyendo comentarios valorativos con respecto a las estrategias de traduccion empleadas. Finalmente, se tratan los productos (pseudo)literarios derivados de las adaptaciones audiovisuales. Con este tipo de estudios se pretende contribuir a una revision mas rigurosa del mercado de la LIJ y de las ofertas de ocio del sector audiovisual, con una elevada capacidad de influencia sobre receptores en formacion.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Este libro estudia la transformacion de la literatura infantil y juvenil (LIJ) en textos multimedia y pretende sistematizar una metodologia de critica a las adaptaciones audiovisuales en espanol de obras de LIJ inglesas y alemanas y a los productos (pseudo)literarios derivados, cuya proliferacion excesiva se acompana de una preocupante falta de calidad. Para lograr estos objetivos se han seleccionado obras en ingles y aleman dirigidas a ninos y jovenes, y de gran popularidad en la cultura origen y en la meta gracias a la adaptacion audiovisual. Primero se analiza el texto literario original y su adaptacion al medio audiovisual en sus vertientes tecnica y linguistica. Luego se estudia el texto audiovisual derivado (doblaje y/o subtitulacion), incluyendo comentarios valorativos con respecto a las estrategias de traduccion empleadas. Finalmente, se tratan los productos (pseudo)literarios derivados de las adaptaciones audiovisuales. Con este tipo de estudios se pretende contribuir a una revision mas rigurosa del mercado de la LIJ y de las ofertas de ocio del sector audiovisual, con una elevada capacidad de influencia sobre receptores en formacion.