Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Der Prosa-Lancelot stellt nach wie vor eine Herausforderung fur die mediavistischen Forschung dar. Da es sich bei dem mittelhochdeutschen Werk um die UEbersetzung einer altfranzoesischen Vorlage handelt, die z.T. uber eine niederlandische Zwischenstufe vermittelt sein koennte, ist der Roman im Kontext der franzoesischen, niederlandischen und deutschen Literaturgeschichte zu lesen. In Deutschland wird der Lancelot en Prose in der modernen Prosaform rezipiert, in den Niederlanden aber ausserdem wieder als Versroman bearbeitet. Aufgrund dessen ist eine Untersuchung des Werks sinnvoll nur interdisziplinar anzugehen. Der Band beinhaltet die germanistischen, romanistischen und niederlandistischen sowohl literaturwissenschaftlichen als auch sprachhistorischen Beitrage zur Tubinger Lancelot-Tagung im September 2004. Die Aufsatze konzentrieren sich auf die Themenfelder: I. UEbersetzungspraxis und Prosa-Stil, II. Erzahlstrategien und Sinnkonstitution, III. UEberlieferung und Wirkung.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
This title is printed to order. This book may have been self-published. If so, we cannot guarantee the quality of the content. In the main most books will have gone through the editing process however some may not. We therefore suggest that you be aware of this before ordering this book. If in doubt check either the author or publisher’s details as we are unable to accept any returns unless they are faulty. Please contact us if you have any questions.
Der Prosa-Lancelot stellt nach wie vor eine Herausforderung fur die mediavistischen Forschung dar. Da es sich bei dem mittelhochdeutschen Werk um die UEbersetzung einer altfranzoesischen Vorlage handelt, die z.T. uber eine niederlandische Zwischenstufe vermittelt sein koennte, ist der Roman im Kontext der franzoesischen, niederlandischen und deutschen Literaturgeschichte zu lesen. In Deutschland wird der Lancelot en Prose in der modernen Prosaform rezipiert, in den Niederlanden aber ausserdem wieder als Versroman bearbeitet. Aufgrund dessen ist eine Untersuchung des Werks sinnvoll nur interdisziplinar anzugehen. Der Band beinhaltet die germanistischen, romanistischen und niederlandistischen sowohl literaturwissenschaftlichen als auch sprachhistorischen Beitrage zur Tubinger Lancelot-Tagung im September 2004. Die Aufsatze konzentrieren sich auf die Themenfelder: I. UEbersetzungspraxis und Prosa-Stil, II. Erzahlstrategien und Sinnkonstitution, III. UEberlieferung und Wirkung.