Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Alors qu'il n'avait pas encore publie, ni peut-etre meme ecrit la Deuxieme Partie de Don Quichotte, Cervantes eut la surprise de voir paraitre, en 1614, sous le nom d'Avellaneda (qui n'a ete identifie ni a l'epoque, ni par la critique moderne), une suite du Quichotte de 1605. L'effet fut triple: cet apocryphe fut beaucoup lu (et il l'est encore en Espagne aujourd'hui); Cervantes, pique au vif, publia sa suite et fin du Quichotte l'annee suivante; mieux encore, il imagina, dans sa Seconde Partie, que Don Quichotte a connaissance et de la Premiere Partie de ses aventures et de la fausse suite. La traduction francaise de cet autre Don Quichotte n'avait pas ete reeditee depuis 1853. Elle apporte pourtant un temoignage precieux sur la facon dont la Premiere Partie de Cervantes a ete recue en son temps et est indispensable a l'intelligence du Don Quichotteauthentique: elle offre des cle de lecture sans lesquelles certains episodes et certains passages demeureraient obscures et apporte un nouvel eclairage pour comprendre l'esprit meme dans lequel Cervantes a concu la version definitive de 1614.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Alors qu'il n'avait pas encore publie, ni peut-etre meme ecrit la Deuxieme Partie de Don Quichotte, Cervantes eut la surprise de voir paraitre, en 1614, sous le nom d'Avellaneda (qui n'a ete identifie ni a l'epoque, ni par la critique moderne), une suite du Quichotte de 1605. L'effet fut triple: cet apocryphe fut beaucoup lu (et il l'est encore en Espagne aujourd'hui); Cervantes, pique au vif, publia sa suite et fin du Quichotte l'annee suivante; mieux encore, il imagina, dans sa Seconde Partie, que Don Quichotte a connaissance et de la Premiere Partie de ses aventures et de la fausse suite. La traduction francaise de cet autre Don Quichotte n'avait pas ete reeditee depuis 1853. Elle apporte pourtant un temoignage precieux sur la facon dont la Premiere Partie de Cervantes a ete recue en son temps et est indispensable a l'intelligence du Don Quichotteauthentique: elle offre des cle de lecture sans lesquelles certains episodes et certains passages demeureraient obscures et apporte un nouvel eclairage pour comprendre l'esprit meme dans lequel Cervantes a concu la version definitive de 1614.