Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…

The first English-language translation of the memoirs of Eugene Downing.
Eugene Downing (1913-2003) was not your usual Irish brigader: a communist from his teenage years, an urbanized skilled worker, and an Irish language enthusiast. Downing had no immediate Republican record, joining the communist Workers Groups in Dublin just out of his apprenticeship as an electrician. Despite this backdrop, Downing spent nine months in the International Brigades Spain before being invalided home (amputated lower left leg) in December 1938.
One Foot in a Spanish Grave: Eugene Downing's Memoir of the International Brigades in Spain-published in the Irish language as La Nina Bonita agus An Roisin Dubh: Cuimhni Cinn ar Chogadh Cathartha na Spainne-has been long worthy of a translation into English. The structure of the original Irish text has been altered slightly, with some appendices omitted. Translated by Micheal O hAodha, edited and introduced by Barry McLoughlin, One Foot in a Spanish Grave begins with Brendan Byrne, Eugene's nephew, sharing his memories of a highly non-conformist uncle.
Downing's portrayal of life in the International Brigades is often humorous, greatly generous when judging others, but ultimately critical of political zealotry. He proves himself to be a wry observer of his fellow volunteers and of his own youthful militancy in the virulently anti-communist Dublin of the 1930s.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Stock availability can be subject to change without notice. We recommend calling the shop or contacting our online team to check availability of low stock items. Please see our Shopping Online page for more details.
The first English-language translation of the memoirs of Eugene Downing.
Eugene Downing (1913-2003) was not your usual Irish brigader: a communist from his teenage years, an urbanized skilled worker, and an Irish language enthusiast. Downing had no immediate Republican record, joining the communist Workers Groups in Dublin just out of his apprenticeship as an electrician. Despite this backdrop, Downing spent nine months in the International Brigades Spain before being invalided home (amputated lower left leg) in December 1938.
One Foot in a Spanish Grave: Eugene Downing's Memoir of the International Brigades in Spain-published in the Irish language as La Nina Bonita agus An Roisin Dubh: Cuimhni Cinn ar Chogadh Cathartha na Spainne-has been long worthy of a translation into English. The structure of the original Irish text has been altered slightly, with some appendices omitted. Translated by Micheal O hAodha, edited and introduced by Barry McLoughlin, One Foot in a Spanish Grave begins with Brendan Byrne, Eugene's nephew, sharing his memories of a highly non-conformist uncle.
Downing's portrayal of life in the International Brigades is often humorous, greatly generous when judging others, but ultimately critical of political zealotry. He proves himself to be a wry observer of his fellow volunteers and of his own youthful militancy in the virulently anti-communist Dublin of the 1930s.