Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…

In The Arthur of the North, Marianne E. Kalinke offers the first book-length study of the Arthurian literature translated from French and Latin into Old Norse-Icelandic in the thirteenth century. Preserved mostly in Icelandic manuscripts, in early modern times these Scandinavian Arthurian legends inspired the composition of narrative poems and chapbooks in Denmark, Iceland, and Norway, chiefly of the Tristan legend. The importation of Arthurian literature in the North, primarily French romances and lais, is indebted largely to the efforts of King Hakon Hakonarson (r. 1217-63) of Norway, who commissioned the translation of Thomas de Bretagne’s Tristan in 1226, and subsequently several Arthurian romances by Chretien de Troyes and a number of Breton lais. Kalinke shows the transmission of foreign courtly literature in the non-courtly culture of Iceland, and the changes taken on in narrative and style as the tales made their way north.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Stock availability can be subject to change without notice. We recommend calling the shop or contacting our online team to check availability of low stock items. Please see our Shopping Online page for more details.
In The Arthur of the North, Marianne E. Kalinke offers the first book-length study of the Arthurian literature translated from French and Latin into Old Norse-Icelandic in the thirteenth century. Preserved mostly in Icelandic manuscripts, in early modern times these Scandinavian Arthurian legends inspired the composition of narrative poems and chapbooks in Denmark, Iceland, and Norway, chiefly of the Tristan legend. The importation of Arthurian literature in the North, primarily French romances and lais, is indebted largely to the efforts of King Hakon Hakonarson (r. 1217-63) of Norway, who commissioned the translation of Thomas de Bretagne’s Tristan in 1226, and subsequently several Arthurian romances by Chretien de Troyes and a number of Breton lais. Kalinke shows the transmission of foreign courtly literature in the non-courtly culture of Iceland, and the changes taken on in narrative and style as the tales made their way north.