Readings Newsletter
Become a Readings Member to make your shopping experience even easier.
Sign in or sign up for free!
You’re not far away from qualifying for FREE standard shipping within Australia
You’ve qualified for FREE standard shipping within Australia
The cart is loading…
Marking the fifth centenary of the publication of the first edition of the Italian masterpiece, Ariosto, the Orlando Furioso and English Culture brings together an international team of Renaissance scholars from a wide variety of disciplines to analyse in detail the diffuse impact which the epic poem had upon English culture from the Tudor century to the present day. Translated into English in the 1590s by Sir John Harington, godson of Elizabeth I, the influence of Ariosto’s poem can be traced in literature, music and the visual arts, from Spenser and Milton to modern media adaptations. In addition, the collection reflects upon the ways in which successive editions and translations, examples of critical reception, rewritings and adaptations in different media (in particular opera) all shaped the rich and evolving understanding of the adventures of Orlando, Angelica, Medoro, Olympia, and Sacripante in the cultural and artistic production of England across the centuries.
$9.00 standard shipping within Australia
FREE standard shipping within Australia for orders over $100.00
Express & International shipping calculated at checkout
Marking the fifth centenary of the publication of the first edition of the Italian masterpiece, Ariosto, the Orlando Furioso and English Culture brings together an international team of Renaissance scholars from a wide variety of disciplines to analyse in detail the diffuse impact which the epic poem had upon English culture from the Tudor century to the present day. Translated into English in the 1590s by Sir John Harington, godson of Elizabeth I, the influence of Ariosto’s poem can be traced in literature, music and the visual arts, from Spenser and Milton to modern media adaptations. In addition, the collection reflects upon the ways in which successive editions and translations, examples of critical reception, rewritings and adaptations in different media (in particular opera) all shaped the rich and evolving understanding of the adventures of Orlando, Angelica, Medoro, Olympia, and Sacripante in the cultural and artistic production of England across the centuries.